今天给各位分享陶渊明《五柳先生传》原文、翻译及鉴赏的知识,其中也会对陶渊明《五柳先生传》原文、翻译及鉴赏进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文导读目录:

1、《五柳先生传》原文和翻译

2、陶渊明《五柳先生传》原文、翻译及鉴赏

3、五柳先生传原文及翻译

  原文:   先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。   赞曰:黔娄有言:"不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。"其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?   翻译:   五柳先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓名和表字。住宅旁边有五棵柳树,就把它当作自己的号。他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究,每对书中的内容有所领会,就高兴得忘了吃饭。他本性嗜酒,家里穷不能常喝。亲戚旧友知道他这种情况,有时摆酒叫他来喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉。喝醉了就回家,竟不舍不得离开。简陋的居室里空空荡荡,不能遮蔽风和阳光。粗布短衣上打了补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,他安然自若。经常写文章自我娱乐,稍微表露出自己的志趣。他忘记心中的`得与失,这样过完自己的一生。   评论说:黔娄的妻子曾经说过:"不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。"这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,把自己的志趣当作快乐。(他是)无怀氏的百姓吗?或者是葛天氏的百姓吧?   【《五柳先生传》原文和翻译】相关文章:   五柳先生传原文和翻译07-03   五柳先生传翻译和原文03-01   《五柳先生传》原文,翻译和赏析08-29   五柳先生传原文及翻译04-15   五柳先生传原文翻译04-12   五柳先生传翻译及原文03-01   五柳先生传的原文及翻译04-05   五柳先生传原文及翻译11-25   五柳先生翻译和原文04-07  先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽①,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空②,晏如也。常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终。   赞曰:黔娄有言③,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。其言兹若人之俦乎!衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤④?   【注释】   ①造:来到,去。②环堵: 四周墙壁。褐: 粗麻布。箪 (dan): 盛饭的竹篮。典出 《论语·雍也》: “子曰: ‘一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回 (颜回) 也不改其乐,贤哉回也!’”③黔娄: 春秋时鲁国的高士,不求仕进,独善其身。屡次拒绝诸侯的聘请和赏赐。④无怀氏、葛天氏: 都是传说中的上古帝王。这两句是说五柳先生好似生活在古朴淳厚的上古社会的人。   【译文】   有位先生不知道是什么样的人,也不了解他的姓名。他的住房旁边栽有五棵柳树,因此便以 “五柳” 作为自己的别号。他闲散恬静、沉默寡言,不羡慕荣华和利禄。他很爱读书,但并不死啃书本、拘泥字句,每当有了心得体会,就高兴得忘了吃饭。他喜好饮酒,但家境贫穷,不能经常得到满足。亲戚朋友了解他这种情况,有时就准备了酒邀请他。他每次到亲友那里喝酒,总要喝个干净无余,希望喝个大醉才尽兴。醉了就告辞而去,从不顾惜亲友的诚心挽留。他的住房四壁空空,不能挡风遮阳; 他的衣衫粗短,破破烂烂; 虽然经常缺吃少喝,他却安然自在。他常常撰文赋诗自娱自乐,很能表述自己的志向。他忘却了世间的得失宠辱,愿意就这样用超脱的态度活到生命的终结。   赞语说: 黔娄有过这样的说法: “不为生活贫穷、地位卑贱而忧愁,不为苦心追求富贵而匆忙奔走。”他的话说的就是五柳先生这一类人吧! 酒喝得高兴时就吟首诗,用这种方式来满足个人的志趣,五柳先生是生活在古朴的无怀氏时代的百姓呢? 还是生活在淳厚的葛天氏时代的百姓呢?   【鉴赏】   自古以来,隐士而成名士者不乏其人,真隐士是贫士,不能安贫乐道者是坚持不了的。文中的五柳先生是个来路不明、姓氏不传、近乎赤贫的真隐士。作者俨然以史官立场、春秋笔法,坦然自信地为之立传,其用意在于蔑视门阀士族所依重的郡望、阀闾、士姓。索性不要名姓的做法是故意同重门阀的世俗社会唱反调。作者借五柳先生以写自己,行文简洁明快、极富幽默感,仅用二百来字就勾画出一位不慕荣利、安贫乐道、率性任真、忘怀得失的封建时代知识分子的形象。这是一篇奇特的史传体自传性散文。   字数:1079   知识来源:傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第265-266页.  五柳先生传原文及翻译   《五柳先生传》实为陶渊明自传。文章突出了作者不随世俗,不与世俗同流合污,突出了他对高洁志趣、人格的向往与坚持,使得文章显得与众不同。小编这里为大家整理了这首作品的原文和翻译,希望大家喜欢。   《五柳先生传》原文:   作者:陶渊明【魏晋】   先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。   赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?   《五柳先生传》注释:   (1)选自《陶渊明集》   (2)何许:何处,哪里。许、处所   (3)不详:不知道。详:清楚地知道。   〔4)因以为号焉:就以此为号(因,所以,就。以,用。为,作为。以为,以之为。焉,语气助词,相当于“唉”,号,别号。   (5)不慕荣利:不爱慕功名利禄(慕,羡慕;荣利,功名利禄)   (6)不求甚解:古指对所读的书只求理解含义,读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。今指只求知道个大概,不求彻底了解。这里指读书只求领会要旨。求,追求。甚,过分。解,了解。   (7)会意:指对书中的意义有所领会。会,体会、领会。意:书中的旨意。   (8)性:生性,生来就。   (9)嗜:特别喜欢,酷爱。   (10)亲旧:亲戚朋友。亲,亲戚。旧,这里指旧交、旧友,老朋友。   (11)如此:这样。指上文所说的“性嗜酒,家贫,不能常得”。   (12)或:有时。   (13)置酒:置办酒席。   (14)招之:招待他。   (15)造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。造,往,到。辄,就;尽,指喝完。   (16)期在必醉:希望一定喝醉。期,期望,希望。   (17)既:……之后。   (18)曾不吝情去留:意思是五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。曾,用在“不”前,加强否定语气。吝情,舍不得。去留,意思是去,离开。   (19)环堵(dǔ)萧然:简陋的居室里空空荡荡。环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。萧然:空寂的样子。   (20)短(duǎn)褐(hè)穿结:粗布短衣上打上了补丁。短褐,用粗麻布衣做成的短上衣,短 同竖、裋。穿结,指衣服上有洞和补丁。穿、洞。结、补丁。(无二音)   (21)箪(dān)瓢屡空: 箪:盛饭竹器; 瓢:舀水器。屡空:时常是空的。 屡:经常。 箪和瓢时常是空的。形容生活非常贫困。   (22)晏(yàn)如:安然自若的样子。晏,平静,安逸。如,……的样子。   (23)自娱:自娱自乐 娱:使…欢娱。(使动用法)   (24)忘怀:不放在心上,忘记。   (25) 以:凭借。   (26)自终:过完了自己的一生。终,终了,结束。   (27)颇: 稍微、一点。   (28)赞:传记结尾的评论性文字。   (29)黔娄(qián lóu):战国时齐国的隐士。他死后,曾子前去吊丧,黔娄的妻子称赞黔娄“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。求仁而得仁,求义而得义。”   (30)戚戚:忧愁的样子。   (31)汲汲:心情急切的样子。   (32)其:大概,表推测。   (33)兹:代词,这、此人。   (34)若人:此人,指五柳先生。   (35)俦(chóu):辈,同类。   (36)衔觞(shāng):喝酒喝得很愉快,陶醉其中。酣,指饮酒而乐,觞,酒杯。一说作“衔觞”,一说作“酣觞自得,赋诗乐志”。赋,创作。   (37)以乐其志:来使自己的情志得到欢乐。乐,意动用法,以...为乐、对...感到快乐。志,心意,志向。   (38) 无怀氏:跟下文的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。   (39)欤:表疑问,相当于“吗”   《五柳先生传》翻译:   五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字,(因为)住宅旁边有五棵柳树,就以此为号了。(五柳先生)安闲沉静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。(五柳先生)喜欢读书,读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得忘了吃饭。(五柳先生)生性喜欢喝酒,因为家里贫穷不能经常得到酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他;他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉。(他)喝醉了就离开,从来不会留恋着而不肯离开。简陋的居室里空空荡荡,遮不住寒风和烈日;粗布短衣上打了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,而他却能安然自得。(五柳先生)常常以写诗作文章当娱乐,略微显示自己的志趣。不把得失放在心上,用这种心态过完自己的一生。   赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而感到忧愁,不热衷于发财做官。”这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己的志趣而快乐,不知道是无怀氏时候的百姓还是葛天氏治下的百姓?
陶渊明《五柳先生传》原文、翻译及鉴赏的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于陶渊明《五柳先生传》原文、翻译及鉴赏陶渊明《五柳先生传》原文、翻译及鉴赏的信息别忘了在本站进行查找喔。

未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处

原文地址:http://www.longhang.org/post/12146.html发布于:2026-01-09