今天给各位分享英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题的知识,其中也会对英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题、英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
2、[题库]2024年英语专业八级题库【历年真题(部分视频讲解)+章节题库+模拟试题】
6、2023年英语专业八级题库(历年真题+章节题库+模拟试题)
英语专八翻译模拟题原文: *对**的**是“一国两制”,这个原则不仅对**经济发展有利,而且和*本身的利益也是一致的。我们不想使***在过渡时期无法正常行使其职能,恰恰相反,我们希望它能有效地管理**的事务,中英联合声明和建造新机场的谅解备忘录就是最好的.保证。至于1997年以后的,全国人民大会已通过了《*********特别行政区***》。这个***就是最有利的保证。 英语专八翻译模拟题答案: The Chinese government’s policy towards Hong Kong is “one country, two sys-terms”. This principle is not only conductive to the economic development in Hong Kong but also in accord with China's own interests. We have no intention to make the Hong Kong government unable to perform its normal functions during the transition period. On the contrary, we hope that it will effectively administer Hong Kong's affair. The best guarantee is the Sino-British Joint Declaration and the memorandum of understand-ing on the construction of the new airport. As for the years after 1997,the National People's Congress has passed the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. That basic law is the most powerful guarantee. 专业八级英语考试翻译试题答案3篇扩展阅读 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展1) ——英语专业八级翻译备考题 原文: Mr.Zhang Henshui once wrote up A Man Should Accept Criticisms. In this article, he said, "I seldom deliver paper arguments with people and even write a single word in retort when someone launches a criticism by mentioning my name. Neither does this mean that I am weak, nor over tolerant. I think if I did something wrong, the better way to against defaming is to do self-examination; if it's not my fault, I'd rather air my opinions based on the fact. This may be not practical for other people, but at least it helps me a lot on behaving myself. During the life of my over thirty years writting, some progress I have made mostly benefits from others' criticisms." Mr.Zhang's attitude to criticism is well worthy of intellectuals’ following. 译文: 张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。我有个感想,我错了,止谤莫如自修。我不错,最好借事实来答复。这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。” 恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展2) ——专业八级英语考试翻译试题答案优选【二】篇 英语专八翻译模拟题原文: 在交叉路口转弯的时候,我的脚踏车把一位陌生先生的右脚踝压伤了。这位先生一手牵扯着一个刚会走路模样的小男孩,一手牵着一个步履蹒跚的老中风病患者。本来我可以安全避闪。 在我惊魂未定,讷讷不知所措的时候,那位先生已牵着小男孩和老者慢慢离去,我愣愣地目送他们,三个脚步迟缓的背景构成一幅感人的画面。我有搁下车子跟上去帮助那位先生的冲动。可是,我一直没有做;我发觉小孩和老者好像那位先生肩上的两头担子,再艰苦他也不肯放下任何一边的。 英语专八翻译模拟题答案: While I had not completely recovered from my fright and was still at a loss what to say or do, the man had already walked slowly away with the old and the young. I blankly watched them disappearing, deeply touched by the scene of the three receding figures. I was so excited that I wanted very much to put aside my bike and go over to help.But I didn't.For I know the little boy and the elderly man are like the two loads of a carrying pole weighing down on the shoulder of that middle-aged gentleman. No matter how heavy the burdens may be, neither of them will be put down. 英语专八翻译模拟题原文: **对**的**是“一国两制”,这个原则不仅对**经济发展有利,而且和**本身的利益也是一致的。我们不想使****在过渡时期无法正常行使其职能,恰恰相反,我们希望它能有效地管理**的事务,中英联合声明和建造新机场的谅解备忘录就是最好的.保证。至于1997年以后的,全国人民大会已通过了《*********特别行政区***》。这个***就是最有利的保证。 英语专八翻译模拟题答案: The Chinese government’s policy towards Hong Kong is “one country, two sys-terms”. This principle is not only conductive to the economic development in Hong Kong but also in accord with China's own interests. We have no intention to make the Hong Kong government unable to perform its normal functions during the transition period. On the contrary, we hope that it will effectively administer Hong Kong's affair. The best guarantee is the Sino-British Joint Declaration and the memorandum of understand-ing on the construction of the new airport. As for the years after 1997,the National People's Congress has passed the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region. That basic law is the most powerful guarantee. 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展3) ——专业八级英语考试阅读重点训练范本1份 Passage Three (Pop Stars Earn Much) Pop stars today enjoy a style of living which was once the prerogative only of Royalty.Wherever they go, people turn out in their thousands to greet them.The crowds go wild trying to catch a brief glimpse of their smiling, colorfully dressed idols.The stars are transported in their chauffeur driven Rolls-Royces, private helicopters or executive aeroplanes.They are surrounded by a permanent entourage of managers, press agents and bodyguards.Photographs of them appear regularly in the press and all their comings and goings are reported, for, like Royalty, pop stars are news.If they enjoy many of the privileges of Royalty, they certainly share many of the inconveniences as well.It is dangerous for them to make unscheduled appearances in public.They must be constantly shielded from the adoring crowds which idolize them.They are no longer private individuals, but public property.The financial rewards they receive for this sacrifice cannot be calculated, for their rates of pay are astronomical. And why not? Society has always rewarded its top entertainers lavishly.The great days of Hollywood have become legendary: famous stars enjoyed fame, wealth and adulation on an unprecedented scale.By today’s standards, the excesses of Hollywood do not seem quite so spectacular.A single gramophone record nowadays may earn much more in royalties than the films of the past ever did.The competition for the title‘Top of the Pops’is fierce, but the rewards are truly colossal. It is only right that the stars should be paid in this way.Don’t the top men in industry earn enormous salaries for the services they perform to their companies and their countries? Pop stars earn vast sums in foreign currency – often more than large industrial concerns – and the taxman can only be grateful fro their massive annual contributions to the exchequer.So who would begrudge them their rewards? It’s all very well for people in humdrum jobs to moan about the successes and rewards of others.People who make envious remarks should remember that the most famous stars represent only the tip of the iceberg.For every famous star, there are hundreds of others struggling to earn a living.A man working in a steady job and looking forward to a pension at the end of it has no right to expect very high rewards.He has chosen security and peace of mind, so there will always be a limit to what he can earn.But a man who attempts to become a star is taking enormous risks.He knows at the outset that only a handful of compe*****s ever get to the very top.He knows that years of concentrated effort may be rewarded with complete failure.But he knows, too, that the rewards for success are very high indeed: they are the recompense for the huge risks involved and if he achieves them, he has certainly earned them.That’s the essence of private enterprise. 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展4) ——英语专业八级汉译英翻译提分题 一个人生活在世上,就好像水泥搅拌器里的石子一样,运转起来之后,身不由己。使我们感觉到,不是某一个人的问题,而是社会问题,而是文化问题。耶稣临死的时候说:“宽容他们!他们做的他们不知道。”年轻时候读这句话,觉得稀松平常,长大之后,也觉得这句话没有力量。但是到了我现在这个年龄,才发现这句话多么深奥,多么痛心。使我想到我们**人,成了今天这个样子,我们的丑陋,来自于我们不知道我们丑陋。我到爱荷华,我们夫妇的经费是由爱荷华大学出一半,再由私人捐助一半,捐助一半的是爱荷华燕京饭店老板,一位从没有回过**的**人裴竹章先生,我们从前没见过面,捐了一个这么大的数目,使我感动。他和我谈话,他说:“我在没有看你的书之前,我觉得**人了不起,看了你的书之后,才觉得不是那么一回事,所以说,我想请你当面指教。” 背景介绍 《丑陋的**人》是**作家柏杨先生的著名作品,其实是一部他在各地以《丑陋的**人》为题演讲的合集。作者指出**传统文化有一种滤过性疾病,这种疾病使我们的子子孙孙受感染,到今天也不能痊愈。这篇杂文虽不如鲁迅先生的杂文来得犀利,但是更为深刻,翻译时要注意用词。 难点解析 1. “一个人生活在世上 ……”:这里 “一个人生活在世上” ,无需译成 “when people live in this world”, 只需要翻译成“life is like...”,这样更显简练。 2. 运转起来之后:这里用“toss”更好,因为是在水泥搅拌器里,“toss”更能体现出搅拌的意味。 3. 身不由己:这里的意思是身处社会中,人失去对自己的** ,所以用 “loses control of its own existence”更为贴切。 4. “使我们感觉到,不是某一个人的问题,而是社会问题,而是文化问题。”:在这句话的翻译中,作者增译 “I could cite similar ****ogies”以此作为强调。“不是 ……而是 ……”可以使用 “not ...but ...”句型 ,中文喜用散句 ,而英文喜用整句 ,故此句可合译为一句话 : “The conclusion I always come to is that the problems of the Chinese people are not individual but rather social and cultural problems.”。 5. 耶稣临死的时候说:“宽容他们!他们做的他们不知道。”:**中多用简单词汇;所以即使没有读过**,也可以译出。全句译为:Before he died, Jesus said, “Forgive them, for they know not what they do”。 6. “年轻时候读这句话 ,觉得稀松平常……”: “稀松平常”如果翻译成 “common things”则太显平淡,如用两个形容词“bland”和“frivolous”表明“稀松”和 “平常”则更夺人眼球。 7.“……这句话没有力量” :说 明作者觉得上述所言缺乏实质 ,不能给人力量 ,故可译为 “lacked substance”,如若译成: “statement lacks power.”则显得不地道 。 8.“但是到了我现在这个年龄”:此句中“到了我现在这个年龄”如若译成 “when it comes to my age”略显累赘,只需译为“now”就可以了。 9. “……才发现这句话多么深奥,多么痛心”: “才发现 …… ” 可用强调句式“Only...”的倒装句,“发现”一词可以用“appreciate” ,透露出作者随年龄增长能品味出 “Jesus’ statement”的意义。全句译为:“Only now do I appreciate its profundity and bitter irony.”这里用“bitter irony”来表明作者的痛苦,讽刺 。 10. “使我想到我们**人,成了今天这个样子,我们的丑陋,来自于我们不知道我们丑 陋” :整句话缺少一个主语 ,但是从整个句子可以看出,主语为“Jesus’ statement” , 但因前文已用过 “statement”一词 ,故此处可以用“word”代替。“来自于”可以译成“grow out of”, “out of”有“出于……”的意思。全句译为:“Jesus’ words taught me that the Chinese people’s ugliness grows out of our own ignorance of the fact that we are ugly.”。 参考译文 Life is a little bit like a stone in a cement mixer; when it gets tossed around with the other ingredients, it loses control of its own existence. I could cite similar ****ogies, but the conclusion I always come to is that the problems of the Chinese people are not individual but rather social and cultural problems. Before he died, Jesus said, “Forgive them, for they know not what they do”. When I first heard that statement as a child, I thought it rather bland and frivolous, and as I grew older I continued to feel that it lacked substance. Only now do I appreciate its profundity and bitter irony. Jesus’ words taught me that the Chinese people’s ugliness grows out of our own ignorance of the fact that we are ugly. The expenses for our trip to the United States were borne by Iowa University and Pei Zhuzhang, the owner of the Yenching Restaurant in Iowa City. Pei is a Chinese-American who had never set foot on China, nor met me before. His generosity moved me deeply. He said, “Before reading your books, I felt that the Chinese people were a great people. After reading them my thinking changed entirely. Your books inspired me and made me want to hear you speak in person.” 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展5) ——英语专业八级翻译备考试题及译文 朱红的'帽结子发着光,青缎小帽发着光,帽檐上的一颗大珍珠发着光,二蓝团龙缎面的灰鼠袍子发着光,米色缎子坎肩发着光,雪青的褡包在身后发着光,粉底官靴发着光。众人把彩虹挡住,请安的请安,问候的问候,这才看清一张眉清目秀的圆胖白洁的脸,与漆黑含笑的一双眼珠,也都发着光,听不清楚他说了些什么,虽然他的嗓音很清亮。他的话每每被他的哈哈与啊啊啊扰乱;雪白的牙齿一闪一闪地发着光。 【英文译文】 The vermillion button on its cap was dazzling, the blue satin cap itself was dazzling, the giant pearl on the brim of the cap was dazzling, the long gown of light blue satin embroidered with intertwined dragons and lined with squirrel fur was dazzling, the cream-colored satin sleeveless jacket was dazzling, the lilac cummerbund was dazzling. and its officials boots with their painted white soles were dazzling, too. Only after everyone crowded around this rainbow, offered it their greetings and enquired its health, could it be observed that its handsome,clean-cut round white face and its coal-black eyes full of mirth were also dazzling. One couldn't make out what this rainbow was saying even though its voice was very clear. Since it was constantly interrupting its. speech with a" hahaha" or an" ahahah",one could see that its snow-white teeth were dazzling too. 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展6) ——英语专业八级翻译考试试题汇总2篇 中文原文 男女真的平等? 中文原文: 万事万物由方方面面组成,而那个“男女都一样”的**,只是向女人提出要求,却没有相同的**要求男人和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地侍奉老人。仔细想想,“男女都一样”的.**曾鼓励着许多妇女竭力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时,女人却依然要做那些和男人不一样的事。其实,所谓“一样”的**,使女人在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”的**,让女人们又给自己加重了一挑担子;其实,女人和男人在根本上还是不一样的。 参考译文: All things under heaven and earth are made up of different parts, but the slogan "women are as good as men" makes demands on women without making a corresponding demand on men to be “just as good as women”:to raise children just as patiently, to do household chores just as uncomplainingly, to care for the old just as dutifully. Come to think of it, the slogan "women are as good as men” has spurred women on to achievements to challenge men’s. But at the same time,women must still do what men do not stoop to. The fact is, “women are as good as men” means that women after doing what women do, must take up another burden. Let’s face it, basically women are not as the same as men. 中文原文: 止谤莫如自修 张恨水先生曾写过一篇《为人应当接受批评》,他说:“生平很少和人打笔墨官司,就是人家指出我的名姓来教训一顿,我也不曾回复一个字。这样做,我并非怯懦,也并非过分的容忍。我有个感想,我错了,止谤莫如自修。我不错,最好借事实来答复。这是一个办法,也许不适合他人,但至少我自己,在做人上纠正了不少错误。而三十年来的写作生涯,略有寸进,一大半也就是根据别人的批评而得的。” 恨水先生对待批评的态度,很值得当今文化人学习。 参考译文: Mr.Zhang Henshui once wrote up A Man Should Accept Criticisms. In this article, he said, "I seldom deliver paper arguments with people and even write a single word in retort when someone launches a criticism by mentioning my name. Neither does this mean that I am weak, nor over tolerant. I think if I did something wrong, the better way to against defaming is to do self-examination; if it’s not my fault, I’d rather air my opinions based on the fact. This may be not practical for other people, but at least it helps me a lot on behaving myself. During the life of my over thirty years writting, some progress I have made mostly benefits from others’ criticisms." Mr.Zhang’s attitude to criticism is well worthy of intellectuals’ following. 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展7) ——专业八级英语考试改错练习题及答案实用1份 1. 将 had used 改为 used。 因为此句是虚拟语气,表示与现在事实相反,故条件从句中应使用一般过去时。例如: Many would be wise if they did not think themselves wise. 许多人原本会成为聪明人-如果他们不自以为聪明的话。 2. 将 publishing 改为 published report和publish时逻辑动宾关系,故应使用publish的'过去分词短语来修饰report。例如: Any discovery that we may make, however small, will remain acquired knowledge. 任何可能的发现,不管多么微不足道,都将成为知识宝库中的一部分。 3. 将 theirs 改为 their 4. 将 among 改为 between 在两次怀孕期间留出足够的间隔时间,故用between。 5. 将过去分词 excluded 改为介词 excluding excluding意为“不包括……” 6. 将 respectably 改为 respectively respectively 意为 “分别地 ”,符合句子的意思。而respectably意为“可敬的,值得尊敬地 ”。 7. 将 evidences 改为 evidence evidence是不可数名词。 8. 将ill改为illness 9. 将 year 改为 years 10. 将 lesser 改为 less 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展8) ——专业英语八级考试翻译练习优选【1】份 黄昏 茅盾 侮是深蓝色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令“一,二―― 一”似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌! ―― 队伍解散,喷着愤怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。 三只五只的白鸥轻轻地掠过,翅膀扑着波浪―一 一点一点躁怒起来的波浪。 风在掌号。冲锋号!**浪跳跃着,每一个像个大眼睛,闪射着金光。满海全是金眼睛,全在跳跃二海塘下空隆空隆地腾起了喊杀。 而这些海的跳跃着的金眼睛重重叠叠一排接一排,一排怒似一排,一排比一排浓溢着血色的赤,连到天边,成为缉金色的一抹。这上头,半轮火红的夕阳! 半边天烧红了,重甸甸地压在夕阳的光头上。 愤怒地挣扎的夕阳似乎在说: 哦,哦!我已经尽今天的历史的使命,我已经走完了今天的路程了!现在,现在,是我的休息时间到了,是我的死期到了!哦,哦!却也是我的新生期快开始了!明天.从海的那一头,我将威武地升起来,给你们光明,给你们温暖,给你们快乐! 呼――呼―― 风带着永远不会死的太阳的.宣言到全世界。高的喜马拉雅山的最高峰,**的太平洋,阴郁的古老的小村落,银的白光冰凝了的都市―― 一切,一切,夕阳都喷**一口血焰! 两点三点白鸥划破了渐变为褚色的天空。 风带着夕阳的宣言去了。 像忽然融化了似的;海的无数跳跃着的金眼睛摊平为暗绿的大面孔。 远近有悲壮的茄声。 夜的**沉重地将落未落。 不知到什么地方去过一次的风,忽然又回来了。这回是打着鼓似的:勃仑仑,勃仑仑!不,不单是风,有雷!风挟着雷声! 海又动荡,波浪跳起来,轰!轰! 在夜的海上,大风雨来了! 参考译文 Helping Each Other Wang Meng Mr. L. had been a member of the literary circles for years without attracting any public attention. He felt rather deserted, and so he managed through various personal connections to invite Mr. J., a famous literary critic, to an elaborate dinner besides presenting him with expensive gifts. Mr. J. was quite moved by Mr. L.’s hospitality and promised right away, "It's not fair that you have been so ignored! I must write an article for a key newspaper to recommend your works. The merits of your works are... Mr. L. hastily cut in, shaking his head and waving his hands," No! No! I only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of experience, I have come to the conclusion that all articles you criticize mill become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you gain greater fame and interests through your criticism. Ibis is indeed `extremes meet' and hill only end up with mutual help and benefit!" Dusk Mao Dun The sea is deep blue, and cannot be called smooth, for countless rows of small breakers are marching in parade-step as if following the shouted command, “One, two! One! "―towards the trumpet-shaped jetty. Crowded close together, they rush to the sandy beach-splash! The marching ranks scatter and burst into angry spray. The rows immediately behind follow suit. A few white seagulls flicker across the surface of the sea, quickly and lightly, wings skimming the waves which become, little by little, increasingly restive. The wind is trumpeting, a bugle calling to charge! Small breakers spring up, each breaker like a large eye casting out golden sparks. The whole sea is full of golden eyes, all leaping. Rumble-rumble… beneath the jetty a battle cry bursts forth. The sea's golden eyes fall into ranks, each rank pursued by the next, each angrier than the last and deepening to blood-red as they stretch to the golden line of the horizon. There, above, lies the fiery half circle of the setting sun! Half the sky burns red, pressing heavily down upon the bald head of the sun. The indignantly struggling sun seems to be saying: "Ohl Oh! 1 have completed today's historic duty; I have finished today's journey! Now, now, my time to rest has come; my time to die is here. Oh! Oh l And yet, it is also my rebirth that will soon begin! Tomorrow, from the other end of the sea, 1 shall bravely hoist myself up, give you light, give you warmth, give you joy!" Whooo-huuu… The wind carries the declaration of the never-dying sun to all the world. The highest peaks of the Himalayas; the endless waters of the Pacific; small, old, gloomy villages; cities frozen by silver lights upon each and every one, the setting sun scatters its blood-red flames ! The sky, deepening to ochre, is broken by two or three seagulls. The wind that carried the declaration of the dying sun has As if suddenly melting, the countless leaping golden eyes smooth themselves down into a great, dull, green face. From near, then far, corms the solemn, trade sound of a flute. Night's black curtain will be heavily lowered, but has not yet completely fallen. The wind, having gone no-one-knows-where, suddenly returns, returns as a beating drum: Boom-lum-lum, Boom- lum-lum! Ho, not the wind alone, but thunder? The wind carries the voice of thunder! The sea roils again, waves surging high, crash! Crash! To the night-bound sea a storm has come! 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展9) ——英语专业八级句型翻译技巧优选【1】份 “把”字句的概念 汉语把字句是指用介词“把”或“将”使得谓语动词的受动成分即宾语置于动词之前的一种句式。其结构如下: 主语+把+宾语+动词+其它。 1)请您把话说清楚。Speak clearly, please. 2)我们把困难踩在脚下。We regarded the difficulty as beneath our notice. “把”自句的翻译 翻译把字句,首先要分析“把字宾语”、“动词”和“其它”三者之间的语义关系,其中动词的最为关键,因为动词决定了英语句子结构: 1.如果三者构成整体表达一个意思,可以采用意译,不必纠缠于其位置,如上例2;如果相应的英语动词已经含有宾语在内,翻译是“把”字宾语则不必翻译。如上例1。否则,作如下处理: 2.主语+把+宾语+动词+了(时态标志)。直接译为英语句型:SVO。 1)为了赶作实验,老刘把午饭也误了。 In order to finish his experiment, old Liu missed his lunch. 2)周超同志为了给大家治病,把休息也放弃了。 Zhou chao gave up his rest (holiday) to cure the sickness for everybody. In order to cure the sickness for everyone, Zhou chao gave up his rest (holiday). 3)要时刻把*的教导记在心上。 We should always bear in mind our party’s instructions. 3. 主语+把+直接宾语+动词+间接宾语+其它。译为:SvoO及其变式SVO+to+o句型 1)大家立刻把这个令人振奋的好消息告诉了刚从**回来的同志。 As soon as he came back from the front, all told him this exciting news at once. 2)省委将本省认真贯彻**一号文件精神的情况报考了**。 Our provincial committee reported to the CCCPC that we shall firmly and conscientiously act in the spirit of the Central Document 4.主语+把+宾语+结果动词+其它。 其中的动词本是兼语式省略兼语而成,如:“我们要化悲痛为力量”(兼语式)可以用“把”或“将”使宾语“悲痛”置于动词前就变成了“我们要把悲痛化为力量”。这类动词还有:把……(当、看、认、叫)作;把……(变、认、称)作为;把……当(当、看、分、缩、造)成…… 而英语中有这么一种句式:主语+动词+名词(代词)+介词短语。其中的介词取决于动词的意义。如: A: regard sb/sth as noun (adj,verb+ing) We regarded him as a world-class tennis player. 类似的动词还有: describe、recognize、designate、accept、diagnose、dismiss challenge、praise B: owe (ascribe, attribute) sth to sb(sth) 把……归功(因,咎)于…... devote…to… 将……献给(奉献给)…… 白求恩大夫把一生都献给了****。 Doctor Baiqiuen (?) devoted life to the Chines Revolutionary Cause. C: clear(rig, purge) sb/sth of sth. 把……从 ……**出去。 类似结构还有: rob sb of sth 把……抢走了。 Deprive sb of sth. 把……剥夺了。 1)卖主把这车说成是一辆古色古香的.名贵轿车。 The seller described it as a vintage car. 2)我们都把他当作语言学权威。 We all recognize him as a leading authority on linguistics. 5.主语+把+宾语+形容词谓语+程度补语。 此种把字句的“把”含有“致使”的含义,汉译英时使用英语中含有“致使”的动词,构成SVOC句型,或者用“S+be+形容词化的过去分词+程度补语”句式来翻译。如: 1)这项研究把他累坏了。This research tired him out. 2)你去哪里了,真把我急得要死。 You are not here. I am worried to death. 6. 主语+把+处所或范围宾语+不及物动词+动量补语。 1)他把成都逛了个遍。He paid a visit to almost everywhere of Chengdu city. 2)把里里外外再搜一遍。 Make a thorough search to the house again. 7. 表示不如意的“把”字句。 这种把字句前往往没有主语而且“把”字可以省略,因此,翻译时“把”字省略不译。 1)正需要打字员,偏偏(把个)打字员病了。 Badly in need, the very typist fell ill. 2)真是不幸,把个独生子死了。 It is unfortunate that the very only son was dead. 专业八级英语考试翻译试题答案3篇(扩展10) ——英语专业八级翻译技巧(1)份 正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。 如: (1)在**,人人都能买到枪。 In the United States, everyone can buy a gun. (正译) In the United States, guns are available to everyone. (反译) (2)你可以从因特网上获得这一信息。 You can obtain this information on the Internet. (正译) This information is accessible/available on the Internet. (反译) (3)他突然想到了一个新主意。 Suddenly he had a new idea. (正译) He suddenly thought out a new idea. (正译) A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译) (4)他仍然没有弄懂我的意思。 He still could not understand me. (正译) Still he failed to understand me. (反译) (5)无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。 She can hardly be rated as a bright student. (正译) She is anything but a bright student. (反译) (6)Please withhold the document for the time being. 请暂时扣下这份文件。(正译) 请暂时不要发这份文件。(反译) 希望以上例句能帮助大家更好地理解正译法和反译法的不同特点,在以后的翻译实践中成就更加地道完美的译文。 倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。 如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通信**的.奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史**何其他这样的场合都要多。(部分倒置) (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置) (3)**开放以来,**发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy. 包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。 如: (1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位来自于使**倍感亲切的国家和大洲的**。 (2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。 考试真题网learning.100xuexi.com考试人的宝典,免费下载,满意后再购买电子书.最优质最实用的在线学习课程,内容涉及考研考博、英语、经济、金融、管理、教育、工程、公务员等资源在线阅读,最实用的在线学习课程平台!考试资料下载网知海教育|考试资料网|考研资料|二级建造题库|消防工程师题库|教师资格证押题|雅思试题库|保险销售从业人员题库|一级消防工程师题库|证券从业资格考试|英语专业考试|证券从业资格考试|BEC题库|执业医师考试|计算机等级考试|注册会计师|注册测绘师|一级建造师|岩土工程师|法律职业资格考试|给排水工程师|出版专业资格题库|结构工程师题库|软件水平考试|安全工程师题库|保荐代表人|导游资格考试|国家公务员考试|社会工作者考试|证券从业资格考试|造价工程师题库|知海|HSK口语考试|罗宾斯管理学|德斯勒人力资源管理|发输变电真题 英语专业八级第三套模拟题(阅读部分)(共7篇)由网友“穿PRADA的清洁工”投稿提供,以下是小编帮大家整理后的英语专业八级第三套模拟题(阅读部分),供大家参考借鉴,希望可以帮助到您。 英语专业八级第三套模拟题(阅读部分) Given the lack of fit between gifted students and their schools, it is not surprising that such students often have little good to say about their school experience. In one study of 400 adul who had achieved distinction in all areas of life, researchers found that three-fifths of these individuals either did badly in school or were unhappy in school. Few MacArthur Prize fellows, winners of the MacArthur Award for creative accomplishment, had good things to say about their precollegiate schooling if they had not been placed in advanced programs. Anecdotal ( 名人轶事 ) reports support this. Pablo Picasso, Charles Darwin, Mark Twain, Oliver Gold smith, and William Butler Yeats all disliked school. So did Winston Churchill, who almost failed out of Harrow, an elite British school. About Oliver Goldsmith, one of his teachers remarked, “Never was so dull a boy.” Often these children realize that they know more than their teachers, and their teachers often feel that these children are arrogant, inattentive, or unmotivated. Some of these gifted people may have done poorly in school because their, gifts were not scholastic. Maybe we can account for Picasso in this way. But most fared poorly in school not because they lacked ability but because they found school unchallenging and consequently lost interest. Yeats described the lack of fit between his mind and school: “Because I had found it difficult to attend to anything less interesting than my own thoughts, I was difficult to teach. ” As noted earlier, gifted children of all kinds tend to be strong-willed nonconformists. Nonconformity and stubbornness (and Yeatss level of arrogance and self-absorption) are like ly to lead to Conflicts with teachers. When highly gifted students in any domain talk about what was important to the development of their abilities, they are far more likely to mention their families than their schools or teachers. A writing prodigy (神 03年英语专业八级考试真题(阅读部分) It came as something of a surprise when Diana, Princess of Wales, made a trip co Angola in , to support the Red Cross’s campaign for a total ban on all anti-personnel landmines. Within hours of arriv!ng in Angola, television screens around the world were filled with images of her comforting victims injured in explosions caused by landmines. “I knew the statistics,” she said. “But putting a face to those figures brought the reality home to me; like when I met Sandra, a 13- year-old girl who had lost her leg, and people like her.” The Princess concluded with a simple message: “We must stop landmines”. And she used every opportunity during her visit to repeat this message. But, back in London, her views were not’ shared by some members of the British government, which refused to support a ban on these weapons. Angry politicians launched an attack On the Princess in the press. They described her as “very ill-informed” and a “loose cannon (乱放跑的人) The Princess responded by brushing aside the Criticisms: ”This is a distraction ( 干扰) we do not need. All I’m trying to do is help.“ Opposition parties, the media and the public immediately voiced their Support for the Princess. To make matters worse for the government, it soon emerged that the Princess’s trip had been approved by the Foreign Office, and that she was in fact very well-inf0rmed about both the situa-tion in Angola and the British government’s policy regarding landmines. The result was a severe embarrassment for the government. To try and limit the damage, the Foreign Secretary, Malcolm Rifkidnd, claimed that the Princess’s views on landmines were not very different from government policy, and that it was ”working towards“ a worldwide ban. The Defence Secretary, Michael Portillo, claimed the matter was ”a misinterpretation or misunderstanding.“ - For the Princess, the trip to this war-torn countrywas an excellent opportunity to use her popularity to show the world how much pronouncing a language is a skill. every normal person is expert with (1) __ the skill of pronouncing his own language; but few people are even moderately proficient at pronouncing foreign languages. now there many reasons this, some obvious, some perhaps not so obvious. but i suggest (2) __ that the fundamental reason which people in general do not speak (3) __ foreign languages very much better than they do are that they never (4) __ fail grasp the true nature of the problem of learning to pronounce, (5) __ and consequently never set to tackling it in the right way. far (6) __ too many people fail to realize that pronouncing a foreign language is a skill--- one needs careless training of a special kind, (7) __ and one that cannot be acquired by just leaving it to take care of itself. i think even teachers of language, while recognizing the importance of a good accent, tend to neglect, in their practical teaching, the branch of study concerning with (8) __ speaking the language. so the first point which i want to make is (9) __ that english pronunciation must be taught; the teacher should be prepared to devote some of the lesson time to this, and by his whole attitude to the subject should get the student to feel that here is a matter worthy receiving his close attention. (10) __ 99年英语专业八级考试全真试卷(部分) Part Ⅰ Listening Comprehension (40 min) In Sections A, B and C you will hear everything ONCE ONLY. Listen carefully and then answer the questions that follow. Mark the correct response to each question on your Coloured Answer Sheet.? SECTION A TALK? Questions 1 to 5 refer to the talk in this section. At the end of the talk you w ill be given 15 seconds to answer each of the following five questions. Now list en to the talk.? 1. The technology to make machines quieter ___.? A. has been in use since the 1930's? B. has accelerated industrial production? C. has just been in commercial use? D. has been invented to remove all noises? 2. The modern electronic anti-noise devices ___.? A. are an update version of the traditional methods? B. share similarities with the traditional methods? C. are as inefficient as the traditional methods? D. are based on an entirely new working principle? 3. The French company is working on anti-noise techniques to be used in a ll EXCEPT ___.? A. streets B. factories C. aircraft D. cars? 4. According to the talk, workers in ”zones of quiet“ can ___.? A. be more affected by noise B. hear talk from outside the zone? C. work more efficiently D. be heard outside the zone? 5. The main theme of the talk is about ___.? A. noise-control technology B. noise in factories? C. noise-control regulations D. noise-related effects?? SECTION B INTERVIEW? Questions 6 to 10 are based on an interview. At the end of the interview you wil l be given 15 seconds to answer each of the foll -英语专业八级阅读理解内容效度研究 根据新修订的考试大纲,文章从语言输入和预计输出角度研究2005-20英语专业八级考试中阅读理解的.内容效度,即考察对比阅读理解文章的长度、难度因素、题材、体裁,及阅读技能的运用.研究表明,这三年八级试卷中阅读理解内容效度较高.作 者:田冬梅 作者单位:扬州职业大学,江苏,扬州,225009 刊 名:扬州教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF YANGZHOU COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 27(4) 分类号:H319.3 关键词:内容效度 阅读理解 英语专业八级考试 03年英语专业八级考试真题(语法部分) PART II PROOFREADING & ERROR CORRECTION (15 MIN) The passage contains TEN errors. Each indicated line contains a maximum of ONE error. In each case, only ONE word is involved You should proof, read the passage and correct it in the following way: For a wrong word, underline the wrong word and write the correct one in the blank pro-vided at the end of the line. For a missing word, mark the position of the missing word with a ”^“ sign and write the word you believe to be missing in the blank provided at the end of the line. For an unnecessary word, cross the unnecessary word with a slash ”/" and put the word in the blank provided at the end of the line. EXAMPLE When ^ art museum wants a new exhibit, it never buys things in finished form and hangs them on the wall. When a natural history museum wants an exhibition, it must often build it. Demographic indicators show that Americans in the postwar period were more eager than ever to establish families. They quickly brought down the age at marriage for both men and women and brought the birth rate to a twentieth century height after more than a hundred (1)__ years of a steady decline, producing the “baby boom.” These young (2)__ adults established a trend of early marriage and relatively large families that Went for more than two decades and caused a major (3)__ but temporary reversal of long-term demographic patterns. From the 1940S through the early 1960s, Americans married at a high rate (4)__ and at a younger age than their Europe counterparts.(5)__ Less noted but equally more significant, the men and women on who (6)__ formed families between 1940 and 1960 nevertheless reduced the (7)__ divorce rate after a postwar peak; their marriages remained intact to a greater extent than did that of couples who married in earlier as well (8)__ as later decades. Since the United States maintained its dubious (9)__ distinction of having the hig 03年英语专业八级考试真题(翻译部分) PART IV TRANSLATION (60 MIN) SECTION A CHINESE TO ENGLISH Translate the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. 得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿觉打入冷宫,十分郁郁不得志起来。 一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的`小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摈弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。 SECTION B ENGLISH TO CHINESE Translate the following text into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET THREE. In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, take his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a teeming metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest. “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. He’s astonished she can’t see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For thought they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished. Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.” ★ 英语专业四级第二套模拟题-翻译部分 ★ 解码英语专业四级和专业八级考试 ★ 英语专业八级的改错练习题及答案示例 ★ 英语专业八级模拟试题二在线练习2 ★ 高中文言文阅读模拟题 ★ 小升初阅读《阳光地带》模拟题 ★ 八级学生评语 ★ 八级数学教学计划 ★ 审计模拟题 ★ 高考作文模拟题及范文 第三套中小学生广播操比赛开幕词2023-11-23 八级伤残鉴定标准2022-08-19 八级语文教学工作总结2022-10-22 雅思考试阅读部分的准备建议2023-05-23 小升初英语试题模拟题2022-06-17 小升初数学模拟题2023-06-16 英语专业自荐信2022-12-13 毕业论文英语专业范文2022-05-07 英语专业论文2022-04-30 英语专业求职信2023-05-10 (英语专业八级考试全真模拟试卷) NAME: TEST FOR ENGLISH MAJIORS NUMBER: GRANT EIGHT TIME LIMIT: 70 MIN PART I LISTENING COMPREHENSION (15 MIN) SECTION A INTERVIEW In this section you wi hear everything ONCE ONLY. Listen carefu y and then answer the questions that fo ow. Questions 1 to 5 are based on an interview. At the end of the interview, you wi be given 10 seconds to answer each of the fo owing 5 questions. Now listen to the interview. ( ) 1. According to Richard, what was the concept of health before the 1940s? [A] Mechanical operation of the body. [B] Absence of disease or illness. [C] Physical, mental and social well-being. [D] Clean water, improved sanitation and housing. ( ) 2. When did the Who define health in terms of the holistic operation of a person’s mind, body and sprite? [A] In the 1940s. [B] In the 1970s. [C] In the 1980s. [D] In the 1990s. ( ) 3. What attitude does Richard hold toward individualistic lifestyles approach? [A] Supportive. [B] Prejudiced. [C] Negative. [D] Confused. ( ) 4. According to the socio- ecological view of health. All of the following relate to people’s health EXCEPT [A] Society. [B] Gender. [C] Economy. [D] Environment. ( ) 5. Which city holed the first International Conference of Health Promotion in 1986? [A] London. [B] Tokyo. [C] New York. 英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题 在社会的各个领域,我们都离不开试题,试题是用于考试的题目,要求按照标准回答。还在为找参考试题而苦恼吗?下面是小编为大家收集的英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题,仅供参考,大家一起来看看吧。 模拟试题: 1. Although ______ Spanish, he attended the course. A. he was knowing B. he is knowing C. having a knowledge of D. knows 2. You ______that letter to James. However, you didn’t. A. ought to write B. ought to have written C. should write D. should be writing 3. Joseph was very lucky ______ with his life; he almost did not get out of the room. A. to escape B. to have escaped C. to escaping D. to be escaping 4. Bread and butter ______liked by Westerners. A. is B. are C. were D. be 5. The back garden of our house contains a lawn, ______ very pleasant to sit on in summer. A. which is B. which it is C. it is D. where it is 6. He set up in business ______ his own and was very successful. A. in B. of C. on D. by 7. John’s score on the test is the highest in the class; he _____ last night. A. must study B. should have studied C. must have studied D. is sure to study 8. Frank almost never received any education, ______? A. would he B. did he C. didn’t he D. wouldn’t he 9. Even if his letter ______ tomorrow, it ______too late to do anything. A. will arrive...is B. should arrive...were C. arrives...will be D. arrives...would be 10. We can hear ______from the back of the room. A. just as good B. just as easy C. just as well D. easily as well 11. To obtain a satisfactory result, one must apply two ______of paint on a clean surface. A. coats B. levels C. times D. courses 12. The small mountain village was ______ by the snow for more than one month. A. cut back B. cut out C. cut off D. cut away 13. Miss Green was ______ $100 for driving after drinking. A. fined B. charged C. punished D. posed 14. Modern ______ perhaps causes more problems than it solves. A. technique B. technology C. tactics D. tendency 15. Mary tiptoed over and took the clock away because she hated to hear it ______ when she was trying to go to sleep. A. sounding B. ringing C. ticking D. humming 16. Under this ______ pressure some of the rocks even became liquid. A. intensive B. weighty C. intense D. bulky 17. Of course, most immigrants did not get rich overnight, but the ______ of them were eventually able to improve upon their former standard of living. A. maximum B. minority C. majority D. minimum 18. Nancy was surprised that they have ______. They seemed to be a happy couple. A. split up B. broken down C. fallen through D. knocked out 19. The beach is in an ideal ______ to draw tourists. A. condition B. situation C. state D. publicity 20. Our ______ sensitivity decreases with age. By age 60, most people have lost 40 percent of their ability to smell and 50 percent of their taste buds. A. sensible B. senseless C. sensitive D. sensory 21. The eldest child is thoroughly ______ because they always give him whatever he wants. A. wasted B. spoiled C. destroyed D. uneducated 22. If a substance is dissolved in water or heated, it may ______ a gas. A. give into B. give over C. give off D. give away 23. His manner was so pleasant that Bolla felt at ______ with him at once. A. peace B. large C. ease D. best 24. —Can you take the day off tomorrow? —Well, I’ll have to get ______ from my boss. A. permission B. permit C. allowance D. possession 25. The ______ in Janet’s character has hindered her from advancement in her career. A. weakness B. merit C. defect D. shortcoming 试题答案与解析 1. C) 【句意】虽然只懂一点西班牙语,但他还是参加了这个课程的学习。 【难点】know是静态动词,不能用于进行时;选knows从句中又缺少主语。knowledge作“知识”讲时是不可数名词,但作“了解”讲时,前面可加“a”,常用于词组have a knowledge of中,所以选C)。 2. B) 【句意】你本应该给詹姆斯写信,然而,你没写。 【难点】ought to have written是虚拟语气,与本句句意相符。 3. B) 【句意】约瑟夫幸运地逃了性命;他险些没从房间里逃出来。 【难点】to have escaped 是不定式的完成式,表示过去的某一动作业已完成。 4. A) 【句意】黄油面包受西方人青睐。 【难点】bread and butter 是西方人吃的一种食品,虽然有三个字,表达的却是一个东西,并且是不可数名词,作单数。 5. A) 【句意】我家的后花园有一片草坪,夏天坐在上面会令你心旷神怡。 【难点】which引出非限制性定语从句,在句中作主语,且和sit on 构成动宾关系。类似的句子有:This room is comfortable to live in 这句中live in 和this room构成动宾关系。 6. C) 【句意】他独自一人开始经商,并且做得很成功。 【难点】on one’s own 是个常用的介词词组,意为“独自”;of one’s own表示“某人自己的(东西)”,如:I have a flat of my own.我自己有套房子。 7. C) 【句意】约翰的考试分数全班最高;他昨天晚上一定学习了。 【难点】表示对过去某一动作行为的猜测须要用must have done这一句型结构。 8. B) 【句意】弗兰克几乎从未受过任何教育,是不是? 【难点】这是一句含有否定副词never的一般过去时的句子,由于主句为否定形式,所以反意问句用肯定形式。 9. C) 【句意】即使他的信明天到也无济于事了。 【难点】在条件句中表示现在将来的时间,需要用一般现在时,主句中使用将来时。 10. C) 【句意】我们在房间的后面也能听得很清楚。 【难点】as well意为“(程度)同样地好”,是副词短语修饰动词hear;just表示程度,意为“刚好”。 11. A) 【句意】为获得一个满意的结果,你必须在一个干净的表面上涂两层油漆。 【难点】coat意为“覆盖物,层”;level意为“(建筑物)楼层”;times意为“次,回”;courses意为“(一层)砖面;一排”。 12. C) 【句意】这个小山村被大雪封住达一个多月。 【难点】cut back意为“削减;缩减”;cut out意为“停止;切下”;cut off意为“切断;使隔断”;cut away意为“切除;砍掉”。 13. A) 【句意】格林小姐因酒后驾车被罚100美元。 【难点】fine意为“处…以罚金”;charge意为“要(价),收(费),要(人)支付(钱)”;punish意为“罚,惩罚”;pose意为“造成,引起(困难)”。 14. B) 【句意】现代技术所引发的问题也许比它所能解决的要多。 【难点】technique意为“技法;具体的技术”;technology意为“工业技术”;tactics意为“战术,兵法,策略”;tendency意为“倾向”。 15. C) 【句意】玛丽蹑手蹑脚走过来把钟拿走了,因为她讨厌在自己想睡觉的时候听它滴哒地响。 【难点】sound意为“作声,发声,响”;ring意为“鸣,发出清脆响亮的声音”;tick意为“发出滴哒声”;hum意为“发连续低沉的声音(如蜜蜂、马达的嗡嗡声)”。 16. C) 【句意】在这种强大的压力下,一些岩石甚至变成了液体。 【难点】intensive意为“加强的';集中的”;weighty意为“沉重的;笨重的”;intense意为“强烈的,剧烈的”;bulky意为“庞大的;粗壮的”。 17. C) 【句意】当然,大多数移民不是一夜之间就发财的,但是他们大多最终改善了自己的生活水平。 【难点】maximum意为“最大限量;最高点”;minority意为“少数,半数以下”;majority意为“大多数”;minimum意为“最低限度,最低点”。 18. A) 【句意】南希对他们的离婚表示十分惊讶,因为他们似乎是一对快乐的夫妇。 【难点】split up意为“分裂,离婚”;break down意为“(精神方面)垮 掉;(健康)变得衰弱;崩溃”;fall through意为“失败;成为泡影”;knock out意为“使筋疲力尽”。 19. B) 【句意】这片海滩所处位置理想,吸引了很多游客。 【难点】condition意为“状况;形势”;situation意为“位置,地点,环境”;state意为“状态,情形”;publicity意为“公众的注意,名声”。 20. D) 【句意】我们的感官能力随着年龄的增长而下降。比如说,到60岁的时候,多数人失去了他们40%的嗅觉能力和50%的味觉能力。 【难点】sensible意为“明智的,合情理的”;senseless意为“失去知觉的,不省人事的”;sensitive意为“敏感的”;sensory意为“感觉的,传递感觉的”。 21. B) 【句意】他们的大孩子被彻底宠坏了,因为他要什么,他们就给什么。 【难点】waste意为“使衰弱;使消瘦”;spoil意为“宠坏,溺爱”;destroy意为“破坏;毁灭”;uneducated意为“未受(良好)教育的”。 22. C) 【句意】如果一种物质溶解在水里或被加热,它可能释放出一种气体。 【难点】give into为非固定搭配;give over意为“托付,交托”;give off意为“散发”;give away意为“送掉,分发(奖品)等”。 23. C) 【句意】他那平易近人的风度使得博拉立刻放松了情绪。 【难点】at peace意为“和平地”;at large意为“自由地;大体地”;at ease意为“不拘束”;at best意为“至多”。 24. A) 【句意】——你明天能休一天吗?——呵,我要征得老板的允许。 【难点】permission意为“允许”;permit意为“许可证”;allowance意为“津贴”;possession意为“拥有”。 25. C) 【句意】詹妮特的性格缺陷阻碍了她事业进步。 【难点】weakness意为“弱点;嗜好”;merit意为“优点,长处”;defect意为“缺点,缺陷”;shortcoming意为“缺点,短处”。 【英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题】相关文章: 1.全国英语专业四级考试在线模拟试题 2.英语四级考试词汇语法模拟试题及答案参考 3.英语专业八级考试阅读理解在线模拟试题 4.大学英语四级词汇语法在线练习 5.英语专业四级词汇语法考试样题训练 6.大学英语专业四级考试在线学习试题及答案 7.Java考试在线模拟测试试题 8.2018英语专业四级考试全真模拟试题 第一部分 历年真题[部分视频讲解+听力音频] 2021年英语专业八级真题及详解[听力音频] 二、PART II READING COMPREHENSION [45 MIN] SECTION A MULTIPLE CHOICE QUESTIONS In the section there are three passages followed by fourteen multiple choice questions. For each multiple choice question,there are four suggested answers marked A, B, C and D. Choose the one that you think is the best answer and mark youranswers on ANSWER SHEET TWO. PASSAGE ONE (1)The gorilla is something of a paradox in the African scene. One thinks one knows him well. For a hundred years ormore he has been killed, captured and imprisoned in zoos. His bones have been mounted in natural history museumseverywhere,and he has always exerted a strong fascination upon scientists and romantics alike. He is the stereotyped monsterof the horror films and the adventure books, and an obvious (though not perhaps strictly scientific) link with our ancestral past. (2)Yet the fact is we know very little about gorillas. No really satisfactory photograph has ever been taken of one in awild state; no zoologist, however intrepid, has been able to keep the animal under close and constant observation in the darkjungles in which it lives. Carl Akeley,the American naturalist, led two expeditious to Uganda in the 1920s and now lies buriedthere among the animals he loved so well;but even he was unable to discover how long the gorilla lives, or how or why it dies,nor was he able to define the exact social pattern of the family groups,or indicate the final extent of their intelligence.All thisand many other things remain almost as much a mystery as they were when the French explorer Du Chaillu first described theanimal to the civilized world a century ago. The Abominable Snowman who haunts the imagination of climbers in theHimalayas is hardly more elusive. (3)The little that is known about gorillas certainly makes you want to know more. Sir Julian Huxley has recorded thatthrice in the London Zoo he saw an eighteen-month-old specimen trace the outline of its own shadow with its finger."Nosimilar artistic initiative,” he writes, "has been recorded for any other anthropoid(类人猿),though we all know now that youngchimpanzees will paint 'pictures' if provided with the necessary materials.” Huxley speaks too of a traveler seeing a malegorilla help a female up a steep rock-step, and gallantry of that kind is certainly not normal among animals. It is this “human-ness” of the gorilla that is so beguiling. According to some observers he courts and makes love the same way as humans do.Once the family is established it clings together. It feeds in a group in the thick bamboo jungles on the mountainside in thedaytime,each animal making a tidy pile of its food-wild celery, bamboo shoots, and other leaves-and squatting down to eatit; and by night each member of the family makes its own bed by bending over and interlacing the bamboo fronds so as toform a kind of oval-shaped nest which is as comfortable and springy as a mattress. The father tends to make his bed just a footor two from the ground,the mother a little higher, and the children are safely lodged in the branches up above. (4)When he walks the gorilla takes the main weight on his short legs and rests lightly on the knuckles of his hands at theend of his very long arms. When he stands upright a full-grown male rises to six feet, but with that immense chest he is farheavier than any normal man could ever be. Six hundred pounds is not uncommon. His strength is incredible-certainly greatenough to take a man in his arms and wrench his head off. (5)Gorillas appear to talk to one another in high-pitched voices, not unlike those of women, or by smacking their lips orstriking their cheeks,and the female,if alarmed, will scream. The male is capable of making a frightening demonstration in theface of danger. He stays behind while his family gets away, rising to his feet and uttering a terrifying roar. Sometimes he willdrum on his chest and shake the trees around him with every appearance of uncontrollable fury. In extremity he will charge. (6)But all this is no more than shadow boring as a general rule, for the gorilla is a gentle, kindly creature, a most forgivingape who lives at peace with all the other animals, and his reputation for savagery and belligerence is nothing but a myth. Whenthe animal charges, the thing to do is to stand your ground and look him in the eye. Then he will turn aside and slip awaythrough the undergrowth. 1. Which of the following facts about gorillas does mankind know? A.Lifespan. B. Causes of death. C.Family structure D. Bone structure. 【答案】D 【解析】推断题。根据题干定位至文章第一段和第二段。由“His bones have been mounted in natural historymuseums everywhere”可知,大猩猩的骨头陈列在各地的自然历史博物馆中,因此可以推断出人类已经对大猩猩的骨头结构有所了解;由“but even he was unable to discover how long the gorilla lives, or how orwhy it dies, nor was he able to de-fine the exact social pattern of the family groups, or indicate the final extent oftheir intelligence.”可知,博物学家也未能弄清楚大猩猩的寿命、死亡方式、死亡原因以及族群确切的社会模式。故选D。 2.Which of the following words is closer to the meaning of “mystery”in Para.2? A.Myth. B. Elusive. C.Horror. D. Stereotyped. 【答案】B 【解析】推断题。根据题干定位至第二段。由“Yet the fact is we know very little about gorillas.”可知我们对大猩猩所知甚少,再根据mystery所在句后文可知,人们对大猩猩的了解仍停留在一个世纪前刚知道大猩猩这种动物的时候,也是再次证明了人们对大猩猩这种生物知之甚少,因此可以推断出mystery与elusive相接近,表示“神秘难懂、捉摸不透”。故选B。 3.What does the author mean by saying “But all this is no more than shadow boxing,...”(Para.6)? A.When facing danger, gorillas seldom intend to attack others. B. When gorillas get into fury,they usually attack others. C. When the family is in danger, the male gorilla protects them. D. When alarmed, the male gorilla is more likely to show fury. 【答案】A 【解析】推断题。根据题干定位至第六段。shadow boxing表示“空拳、佯装的攻击”,因此此句想表达的意思是“所有这些行为不过是在打空拳”,后文用for引出原因,指出大猩猩是一种温和、善良的生物,与所有其他动物和平共处,是一种最宽容的猿类,因此可以推断出大猩猩面对危险时很少发起攻击。故选A。 4.We can learn from the passage that the author's attitude towards gorillas is A. ambiguous B. hostile C.sympathetic D. nonchalant 【答案】C 【解析】观点态度题。作者首先指出大猩猩的悲惨遭遇,接着又纠正了人们对大猩猩的误解,指出大猩猩是一种温和、善良的生物,与所有其他动物和平共处,是一种最宽容的猿类,C选项sympathetic表示“同情的”,与语境相符。故选C。 【全文翻译】 (1)大猩猩是非洲景观中让人难以捉摸的家伙。人们以为自己很了解它。一百多年来,大猩猩一直遭受捕杀、被圈养在动物园里。它的骨头被陈列在各地的自然历史博物馆中,一直以来对科学家和浪漫主义者都有着强烈的吸引力。它在恐怖片和冒险故事里被习惯性地当成怪物,它还和我们祖先的过去有着明显(尽管可能不怎么科学严谨)的联系。 (2)然事实是我们对大猩猩所知甚少。还没有拍摄到真正令人满意的野生大猩猩照片;无论多么勇敢的动物学家也没能在大猩猩生活的黑暗丛林中对其进行持续的近距离观察。美国博物学家卡尔·阿克利在19世纪20年代曾两次率领探险队前往乌干达,如今与他深爱的动物一同安葬在那里。但即使是他也没能弄清楚大猩猩的寿命长度、死亡方式和死亡原因,也无法确定大猩猩族群确切的社会模式,也无法指出大猩猩智力的最高程度。一个世纪前,法国探险家杜·沙伊鲁首次向文明世界描述了这种动物。现在所有这一切和其他许多事情几乎都和一个世纪前一样神秘。萦绕在喜马拉雅山登山人脑海中的雪怪也没有比它更难以捉摸。 (3)对大猩猩知之甚少当然会让你想要了解更多。朱利安·赫胥黎爵士曾三次在伦敦动物园记录一只18个月大的大猩猩用手指勾勒自己影子的轮廓。他写道:“虽然我们现在都知道。如果为年轻的大猩猩提供必要的材料,它们也会画“画”,但尽管如此,在其他类人猿身上也未曾记录到类似的艺术主动性。”赫胥黎还谈到,有一名旅行者看到一只雄性大猩猩帮助一只雌性大猩猩爬上陡峭的石阶。这种殷勤在动物中肯定是不同寻常的。大猩猩的这种“人性”正是令人着迷的地方。据一些观察员说,大猩猩与人类一样求偶和交配。一旦组建家庭,就会依附在一起。白天,它们成群地在山坡上茂密的竹林里觅食。每只大猩猩都将自己的食物-野生芹菜、竹笋和其他叶子-整齐地堆成一堆,然后蹲下来进食;到了晚上,家庭的每个成员都会搭好自己的床。它们将竹叶弯曲交错成一种椭圆形的窝,像床垫一样舒适有弹性。大猩猩爸爸会将床搭得离地面只有一两英尺高,大猩猩妈妈则将床搭得稍微高一些,而孩子们被安全地安置在上方的树枝中间。 (4)大猩猩走路的时候会把主要受力点放在小腿上,并用长臂末端的指关节轻轻地做支撑。一只成年的雄性大猩猩站直时有六英尺高但它巨大的胸膛让它比任何一个正常男人都重得多。六百磅的体重并不少见。它力量惊人-足以将一个男人抱在怀里,把他的头拧下来。 (5)大猩猩之间似乎是以类似女人尖叫的高音进行交流,或者拍打嘴唇或脸颊。雌性大猩猩如果受惊便会大叫起来。面临危险,雄性大猩猩能做出吓人的示威。当其家人逃跑时,雄性大猩猩会留在后面,站起来,发出可怕的吼声。有时它会锤击胸口,晃动周围的树木,表现出无法控制的愤怒。极端情况下它还会进攻。 (6)但一般来说,所有这些行为不过是在打空拳,因为大猩猩是一种温和、善良的生物,和其他动物和平相处,是最宽容的一种猿猴,而它野蛮好斗的名声不过是虚构出来的东西。当大猩猩要撞向你时,你要做的是站在原地看着它的眼睛。然后它就会转身从灌木丛中溜走。 2019年英语专业八级真题及详解[视频讲解+听力音频] 2018年英语专业八级真题及详解[视频讲解+听力音频] 2017年英语专业八级真题及详解[听力音频] 2016年英语专业八级真题及详解[听力音频] 2015年英语专业八级真题及详解[听力音频] 2014年英语专业八级真题及详解[听力音频] 2013年英语专业八级真题及详解[听力音频] 2012年英语专业八级真题及详解[听力音频] 第二部分 章节题库[听力音频] 第1章 听力理解[听力音频] 第2章 阅读理解 第3章 校对与改错 第4章 汉译英 第5章写作 第三部分 模拟试题[听力音频] 2023年英语专业八级模拟试题及详解(一)[听力音频] 2023年英语专业八级模拟试题及详解(二)[听力音频]英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题、英语专业四级考试词汇语法在线模拟试题的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://www.longhang.org/post/22217.html发布于:2026-03-22




