今天给各位分享译员该如何写自己的简历?的知识,其中也会对译员该如何写自己的简历?进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
译员该如何写自己的简历?的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于译员该如何写自己的简历?、译员该如何写自己的简历?的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
众所周知,简历是求职者们的敲门砖,公司HR对你的第一印象,肯定是通过简历得到的。在现代社会,所谓酒香也怕巷子深。有些人明明经验很丰富、实力也很强。可是在写简历的时候就是突出不了自己的优势,显得平平无奇,白白错失了好多机会,实在可惜。那么,译员在写简历的过程中重点要突出哪些内容呢?又有哪些地方是该注意的呢?今天,就将这些问题的答案统统告诉你! 写简历之前一定要想想:对方需要了解什么。比如说,应聘翻译就不用将自己发传单、搞促销的经历写在里边了,因为真的没有帮助啊!对方想要了解的当然是擅长哪些领域、价格如何、做过哪些牛逼的项目…… 首先,我们先来介绍下口译简历和笔译简历的特点: 1、口译简历: (1)需要强调口译工作经历,只需要比如说: 2016年3月陪同美国游客Amily游览长城,担任随同翻译。 2016年4月参加**展会,担任展会翻译。 2016年5月在**会议上担任会议交传。 等等,写清楚具体参加过的项目,方便负责人有类似项目的时候考虑到译者有相关经验而有限考虑。 (2)强调在口译方面上的学习与培训,以及取得的相关证书; (3)通过电子邮件投递简历时,在正文简历结束后插入适量的口译工作情景照片和客户的反馈,有图为证,会使你的简历加分哦! 2、笔译简历: (1)侧重描述笔译的工作经验,突出一些自己较满意的笔译作品案例,部分翻译作品可截图; (2)简历中自带报价; (3)说明自己擅长的领域。 简历应该写哪些内容呢? 1、个人介绍 这部分你可以写自己的姓名、年龄、联系方式、现居住地、报价、教育背景等内容。联系方式包括自己的电话号码、邮箱、QQ、微信,这些内容是非常重要的,便于有项目的时候能够和你及时接洽。口译简历一定要写清现居住地,因为口译项目具有现场性,如果客户不负担长途差旅的前提下,对你的居住地点有限制。简历中自带报价范围,可节省双方的沟通成本关于教育背景这部分的内容,你要写清自己的毕业学校和专业,以及所获得的语言类证书。 2、工作经验 这部分内容是你整个简历的重中之重。列出用人单位的名称、职位、具体的工作内容、表现情况以及薪资等内容。例如:法律合同的笔译、会议或是会展的口译工作。一定要这部分突出自己擅长的领域并在这领域中所取得的成就。作为学生译员,可能一开始工作经验不足,则需要强调学习的突出或是校园活动的经历,如果自己有学习其他技能一定要强调。还有笔译译员要写清自己擅长哪些翻译软件。如果你的翻译经验比较丰富,你可以在简历上写出客户对你的评价,这也是一项不错的加分点。 3、图片 俗话说,无图无真相。口译工作者,可在简历的最后附上几张口译工作时候的照片;而笔译工作者可以将自己认为比较优秀的作品部分截图,附在简历最后。当然,你还可以再加上自己获得的证书的图片。 最后,再来跟大家介绍一些注意事项: 1、简历中栏目的排序技巧 将能够突出自己优势的内容,尽力提前放。 2、简历命名 简历名/主题应命名为:“应聘XX岗位+姓名+擅长语种方向”或“姓名+语种+居住地+擅长领域” 3、邮件内容 在邮件中可中英文简历各放一份,邮件的正文可写一些突出自己的内容,可以让HR第一眼看到。 4、简历格式 如果对方是外国人或是外企的HR,推荐大家用pdf格式;但如果是国内企业,word格式会更加通用。 以上内容就是关于翻译工作者如何写简历的介绍,希望对各位译者朋友能够有所帮助!抽时间整理下自己的简历,突出自己,为自己带来更多的工作机会,何乐而不为呢? 翻译简历都不会写,你还拿什么优质客户!也许,你是一位拥有多年翻译经验、在国内翻译市场摸爬滚打多年、渴望转型本地化、进阶国际翻译市场的翻译老手;也许,你是一位初出茅庐的翻译新人,抱着一份对翻译的执着和热爱踏入行业;抑或,你是一位有着一份其他全职工作、希望通过翻译开辟副业收入的职场人士;无论是翻译新手还是老手、职场人士还是自由译者,如果想要转型本地化、通过一份简历撬开更多优质合作机会,那么你或多或少都面临翻译简历编写的难题。 要想成功赢得招聘方青睐,一份漂亮的简历是敲门砖,敲开合作优质客户、拿到一份不错翻译收入的大门。 一份丰满详实的翻译简历能够让对方快速判断你的翻译能力,确定你是否是他们想要寻找的目标翻译人才。尤其是对你完全不了解的翻译公司,简历的重要性不言而喻。 此外,传统翻译公司与本地化翻译公司二者的合作客户、具体项目、翻译要求之间有较大区别。因此,传统译员与本地化译员的简历区别也十分明显,内行人能够一眼辨别。 传统译员在不熟悉本地化翻译风格指南、没有经过专业规范的本地化翻译训练及指导下,合作本地化公司有些困难,更勿论开辟国际翻译市场了。 与此同时,许多需要本地化翻译人才的公司也面临招聘本地化译员困难这一事实,毕竟,相比传统译员,成熟的本地化译员十分稀缺,这一点我自己也深有体会。 从组建本地化翻译团队到做自媒体后,我接触过上百份翻译简历。然而,简历写得满足我以上所说标准的译员实在屈指可数,语言表达好、工作认真负责、合作顺畅、能够立马上手的成熟本地化译员更是可遇不可求。 简历写得不好,结果就是——翻译质量不理想,经验欠缺的译员,对方一眼识别;质量好的译员,对方可能也无法通过简历识别出来,错失优质合作机会。 平时收到公众号后台不少朋友加好友过来发合作问询私信,比如“需要翻译吗?”、“应聘兼职翻译”。很少有人直接说明自己的翻译经验和翻译能力,同时附上一份精心准备的翻译简历。 很多译员是极其简单的一页简历,简单说明了毕业院校、英文证书、擅长领域等等一些无关痛痒的内容,原本是重头戏的翻译项目经验也只是简单罗列或草草带过,甚至根本没有提及,这不仅无法让人信服你的翻译水平,甚至会让人怀疑你的翻译能力或经验! 不是说简历非得要用冗长的文字堆砌,覆盖很多页,长篇大论。如果一页纸就能充分体现你的翻译能力,让招聘方信服,也是不错,毕竟看简历的时间也有限。 比如,某某某,十年翻译经验,然后罗列一堆合作的国外优质翻译机构,一堆服务过的全球巨头企业,翻译量达到上千万,审校量几百万,各类CAT工具都能熟练使用,列举客户好评。 如果是这样的一页纸简历,一眼就能看出这是一位经验丰富、翻译水平过硬的本地化译员。 然而,大多数译员恐怕还没达到这一水平。因此,最好把简历写得尽可能详实丰满。翻译经验已经非常丰富的译员,注意简历详略得当。 翻译经验还比较欠缺、甚至还没有太多实战经验的译员,可将自己做过的项目、合作过的客户罗列出来。 学生译员在写简历时,除了列出能够想到的所有翻译经验外,最好列出能够说明自己中英文语言能力的证书,强调自己的学习能力。 此外,要站在看简历人的角度思考,自己的简历是否清晰明了,内容呈现方式是否科学。对于某些内容,比如翻译项目经验,适当运用表格罗列比纯文字堆砌更加直观明了。 传统翻译简历与本地化简历区别 在收到过近百份不符合预期的非本地化译员简历后,现在,每每收到希望合作的译员私信后,我都会回复“如果是有经验的优秀本地化译员,可以发一份简历过来”。 然而,很多时候,看过简历之后,我会立马告诉对方,“你不是本地化译员”。 你会不会好奇,我是怎样一眼判断传统译员和本地化译员的呢? 其实很简单,也正如前文所说,传统翻译公司与本地化翻译公司二者的合作客户、具体项目、翻译要求之间有较大区别,传统译员与本地化译员的简历区别也十分明显了。 一般来说,传统译员有以下几个特征(特殊情况除外):合作对象多为国内传统翻译公司或个别直客,终端客户多为国内机构、企业或个人;项目类型包括学术论文、书籍、字幕、合同、产品资料等;不会使用Trados、memoQ、Memsource、Possolo、Wordfast、Catalyst等CAT工具或XBench等QA工具,使用word 文档进行翻译工作并自行完成排版,或只会其中一两种工具,并且操作不够熟练,对工具的很多功能不熟悉;不懂本地化为何物,对《本地化翻译风格指南》完全不了解或缺乏足够实战经验。所有项目一律按中文报价,对本地化领域的按匹配率折算字数完全不了解。 再来看看成熟本地化译员的特征:合作对象多为国外翻译机构、国内本地化翻译公司、国内外重视翻译质量且愿意为翻译质量支付相应价格的机构或企业,终端客户多为全球各行业的巨头企业或重磅级机构。项目类型以网站内容、产品手册、产品资料、软件本地化内容、宣传资料等为主,偶尔涉及新闻稿或视频脚本等内容,通常涵盖生命科学、企宣市场、法律合同、机械自动化、游戏本地化、信息技术等领域。能够熟练使用Trados、memoQ、Memsource、Possolo、Wordfast、Catalyst等各类CAT工具及XBench。熟悉《本地化翻译风格指南》,具备至少百万单词的本地化翻译项目实战经验。通常按源语报价,语言对以英中为主,按匹配率折算字数。 传统译员和本地化译员没有孰优孰劣,三百六十行,行行出状元,列出以上几点旨在帮助大家对二者有一个更清晰的认识。 一份翻译简历的内容要素 下面来说一下一份详实翻译简历的元素: Personal Information 下面包括Name、Sex、Citizenship、Time Zone、Birth Date、Native language、Language pairs: English into Simplified Chinese、Capacity: 2000-4000 words per day、E-mail、Tel.、Skype(如果是对接国外客户)、Address 最好再包括能胜任的翻译领域,让对方一目了然。 Education Background 写明时间段、学校及专业 如果是做本地化,有些项目往往特别青睐于有专业背景的译员。 Work Experience 这一部分对于Angie而言,就很简单了。因为我的全职工作经历就是在一家本地化公司工作过2年半,后面就是合作国内外各大本地化公司。 如果跟我一样,工作经历全都与翻译有关,那么也请写明时间段、具体公司、担任职位。 如果还有其他工作经历,可挑选其中比较能够展示自己能力或专业背景技能的一部分来写,不用把跟翻译无关的经历都罗列出来。 要记住这是一份翻译简历,简历上的每一个字都是为了体现你能胜任翻译这份工作。 Linguistic/Translation Experience 这一部分,对于能够胜任多个领域的译员,最好分领域来写。 项目经验的呈现可以分为多种形式: 对于项目经验非常丰富的译员,可以罗列出各个领域服务过的客户,特别是本地化领域的巨头企业,简单说明翻译过的材料类型,比如手册(manual)、网页(web page)、PPT等等,总翻译字数。然后列举做过的若干项目,比如3个左右,说明客户名称、文件名称、字数,客户反馈。对于不足百万字数项目经验的译员,就不用像上面那样写得笼统了。可以把自己做过的重量级项目都按照上面的方式罗列出来。 最后,说明Work Volume、Rate、CAT Tools and Version、Certificate/ Qualifications等信息。 看到这里,再想想自己的简历,有没有给自己的翻译简历改头换面的冲动呀? 希望合作本地化客户的你,一定需要一份详实丰满的本地化翻译简历加持傍身,赢得招聘方青睐。 然,简历包装只是第一步,要想真正踏入本地化行业,有机会进军国际市场,认真切实参与本地化学习,提升本地化翻译各方面的能力才是当下关键。 如何写一份合格的翻译简历?试译要注意什么应给大家分享以下几点经验: 1.简历一般由HR筛选再交给项目负责人,看简历的人不一定懂外语,所以用人单位没有特殊说明要外文简历的话,给国内的人发中文简历就行了。 2.简历的命名 发简历时,附件的文件名称应该写上“某某某简历-XX语翻译/同传”让接收简历的人知道你的名字和你所应聘的岗位。 3.经验介绍 (1)可列举外语考试成绩、翻译证书,擅长领域 (2)不要写与翻译无关的工作经验 (3)简历清晰明了,重点突出,废话少反而会加分。(4)如果没有证书的话,也可以用附件发以往翻译作品,也许会成为一块敲门砖。感简历过筛以后,就进入试译 试译是一个建立信任的过程,译者可以先报价,客户/翻译公司看完简历考虑是否要用,能否接受报价,双方协商后再开始试译。 西商业稿件试译200-300字左右,不超过500字。试译1000字以上的有三种可能,一是把很长一篇拆成好几份,借试译的名义免费用你;二是这个项目真的很大;三是看稿子的人自身水平不足以判断译者优劣。试译部分通常是没有翻译费的,如果客户要立刻把译稿拿去用,那就应该以正式委托的方式付款。通常,翻译公司收到客户付款后就会译者结算。 PS:接下来我会讲一讲可以从哪些渠道找翻译活儿 APP:boss猎聘 网站:火星外语人才网 公众号:火星外语人才,51找翻译,乔布简历 (两个账号的外语兼职都挺多的,但是51翻译越来越趋向于卖课程,大家根据需求选择) 翻译不仅要求外语水平高,母语也要过硬,另外还需要擅长两种语言之间的转换,这就很考验译员的基础。而大一大二正是打基础的时候,课业负担重,不适合做太多兼职。如果因为打工挣钱导致挂科,那多少有点本末倒置。比较合适的兼职/实习时机是大三大四,排课少,时间自由,也是正需要实践的时候。像陪同翻译、英文导游这类的口译要求较低的,可以利用周末和假期体验体验。总之,大家加油! 翻译兼职简历怎么写?我用六年的翻译经验来给大家总结了以下建议!找准需求 简历目的只有一个,说服对方。说服翻译公司招募者,认同你是符合其需求的候选人。 既然是符合对方需求,那么一定要先了解对方需求是什么。 以优笔客为例(投递链接请参见:只有十分之一的简历能通过?翻译简历到底怎么写才好),没列举翻译兼职译员要求,但是写明了翻译全职的要求。 在简历中着重强调翻译年限+法律&金融专业资格证+翻译证。 建议大家往这个方向靠拢。 今天我跟招募方沟通时,对方还告诉我,其实优笔客对翻译兼职的要求高于全职。 全职可以招进来培养,但翻译兼职是希望能立刻上手。 这是后来对方的补充: 在没有特定招募需求时,大家可以参考以下内容撰写简历。 我做了示意图。 翻译能力 首先,我们需要从翻译能力和翻译经验两方面入手,展现专业性。 1.专业教育背景 翻译机构显然会青睐知名院校翻译专业学生;如果不是语言专业但是属于一流学校,那么突出学校;如果有第二专业/选修课程,也可以写一写。要是不巧都不沾,那么简单写个学历水平就OK。 真的都不占优的话,建议模糊带过,但是一定要在其他方面突出自己的优点。 2.翻译证书英语证书(四六级、专四专八)、托福、雅思、CATTI。有什么写什么,高分也记得注明。 3. 翻译工具是否掌握翻译工具,是判断译员专业性的重要依据,而且翻译项目中往往也要用到。常见翻译工具包括Trados、Memsource、Memoq等,建议大家抽空去B站上搜索韩林涛老师的视频学习一下。翻译经验 尽可能列出以下内容: 1. 翻译相关的实习/工作经历(+补充工作职责) 大学期间,建议有机会就去大厂做翻译实习生,接受系统的翻译培训,能比自己摸索少走很多弯路。 2. 翻译项目(语言对/字数/领域)建议大家日常都做好翻译项目记录,随时充实简历。 3. 注明翻译从业年限+翻译量。一般翻译公司会偏爱三四年以上,翻译量百万单词以上的译员。如果没有的话,建议模糊带过。我个人建议是如果只有半年、一年的经历,就干脆不写,免得对方因此判定你是新手。至于翻译量 我刚入行的时候,第一年翻译量就达到了百万单词,平均每天将近3000单词。后来觉得太累了,再加上希望拓展其他业务,翻译量就减少了。一个成熟的译员,往往要经历过百万词翻译量的历练。每当很多人会问有无证书/专业背景能否做翻译,建议还是做一定量的翻译练习再说。具体量不好说,我个人觉得一万是起步价。 其实翻译量这个学费一定是要交的,要么在学校期间打下坚实的功底,出来就拿高报价,要么就是作为新手低报价给翻译公司打工交学费。无师自通大概很难。 基本信息 当你展现了出色的翻译能力和实践经历时,招募者一定很希望立刻联系你,很想看看能够实现长期稳定的合作。 当前身份(学生/上班族/自由翻译):翻译公司会明显偏爱接单时间多、响应快的译员,招人毕竟是麻烦事,新人磨合也需要时间,所以能稳定长期接单的译员总会得到优先考虑。联系方式(手机、邮箱、QQ/微信等):请务必准确。专业翻译领域(法律、生命科学、专利、游戏、机械等等):为什么要选择翻译领域,以及如何选择翻译领域,请参考想要翻译入门,先认真思考一个问题每天翻译字数:一天3000单词是比较常见的量。有同学咨询我时说一个月翻一万单词,业内人士一看就知道就是完全不了解纯新手。每天接稿时间段 上述信息建议控制在一页纸内,太长对方没空看,太短又显得履历单薄。 第二页建议提供以往翻译作品,排版成双语对照格式。 这样一份标准的简历就基本完成了。 等到投递时,大家可以根据具体招募要求再加细微调整。 比如说,招募金融译员,可以刻意在简历中增加这方面的经历,并且高亮显示,并提供对应领域的翻译作品。 文字描述不够直观?可以参考国外译员的简历,增加所服务客户的品牌标志,更加吸引人。 常见问题 经手翻译项目少,简历没什么可写怎么办? 列出翻译稿件名称,搬出知名客户的名字,增强说服力。无论校内校外,只要是跟翻译有关的,哪怕是志愿者翻译,也可以放上去。手上项目不多的话,列出稿件名字(适当模糊化),不注明字数。如果没有任何翻译项目经验,建议提供翻译练习内容。怎么找翻译练习,请参考:举个例子,如何从零开始进入生命科学翻译领域?好奇尝试|零基础如何跟原神学游戏翻译奢侈品翻译,一起来打卡嘛? 简历上要写报价吗?如果已经达到一定翻译水平,而且对价格有一定要求,建议大家写明。但是如果对价格不敏感,对自己的水平对应怎样的价格不清楚,只希望获得试译机会的同学,可以等到翻译机构联系时再协商。 建议大家可以从以下几个方面入手,提高拿单几率。 毕业学校,所学专业以及个人获取的语言等级,比如专业英语八级(分数)、日语一级、法语专业八级或其他很有说服力的证书如“高级口译证书“,只要跟语言能力有关的教育证书,请大胆秀出来。 重点掌握 SDL Trados、Across 等几个比较重要的工具。比如汽车用户手册等大型技术类文档,很难想象没有翻译辅助软件的介入。目前B站教程不少,大家可以先学习起来。 如果是菜鸟级,建议选择3个领域以内就好,最好是自己最感兴趣,同时又具备一定阅读量的领域。掌握了一门外语,但是专业领域的中文阅读量同样必不可少。此外,选择的领域跨度建议不要太大,比如你选择了做财经方面,那就再加个法律相关(当然,一开始就做法律方面的翻译可能压力大点),假如还包括一个医药,跨度就太大。 (1)完成每一个项目都应及时做好简历的更新,比如翻译或校对了哪个领域的文字、多少字、语言对、该项目使用的 CAT 工具。 (2)如果是口译项目,请写明是展会口译(什么样的展会),商务陪同,交传或者同传,工作量如何?几天、几个小时、几个月。语言对,涉及的领域很重要,一定要提及。客户总是喜欢找做过类似或相同领域的译员来承担新项目。 (3)假如承担过出国,或长期外派的翻译岗位,这样的经历非常宝贵,请一定要秀出来。我们经常遇到一些需要在印尼、南非、美国进行长达几个月的商务陪同项目,但是很难找到合适的译者。另外,请记得在简历中提及所持护照是中国护照,或香港,台湾,如果是大陆的兼职译者,是否已经办理了港澳通行证,台湾通行证,因为有时候客户马上就要符合资格的译员,因此常备最佳。 (4)有大公司实习或者工作的经历,承担过什么样的岗位工作,翻译过什么样的材料,请记得把名称大致写上,不过一定要注意保密条款。 醒目的位置放上自己的联系信息,有心一点的话,假如自己的家里有座机,也可以放上,毕竟偶尔自己的手机无法接通也可以有个备份,我们经常遇到很多手机打不通而被放弃掉的情况。微信、QQ 常用邮箱等及时通讯工具同样记得放上。 你所服务过的客户证言,这方面很多国际上的客户非常看重。 给大家介绍几个任务: 线上 | 220-260元/千字 - 生命科学英语/台湾繁体 中英 - 历史纪录片字幕 线上 | 英译中/中译英翻译(可jian/quan职) 以下是©无忧考网为大家整理的关于关于翻译人员的简历范文的文章,希望大家能够喜欢! strengths and qualifications high levels of enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or communications career. strong leadership qualities;able to schedule priorities and perform/delegate accordingly to effectively accomplish tasks to hand. working knowledge of both written and verbal japanese and french. broad perspective of japanese people,culture,and customs,as well as japanese-american diplomatic relations. computer literate in most popular software,including wordperfect 5.0 and 5.1(including japanese wordperfect),lotus 1-2-3,drawperfect and computer aided design(cad). japanese-american relations served as liaison between japanese diplomats and the japanese-american relations group and with the japanese press during the prime minister''s stay. translated correspondence and filed inquiries from the japanese population in the boston business community. organized travel itineraries for japanese officials visiting the new england area. sales/marketing/entrepreneurial skills founded international resumes,a company designed for the creation of english and japanese resumes,and ran it from 1989-1991. designed and circulated posters,banners and invitations in order to introduce the japanese community to new england. education yale university,new haven,ct m.a. east asian studies,expected to be received june 1995. harvard university,cambridge,ma m.a. psychology and japanese studies,may 1989 employment history 1991- present technical writer/junior programmer 1989-1990 assistant to the japanese ambassador 1989-1990 sales representative 1987-1988 marketing representative functional portion of the resume focuses on candidate''s unique qualifications,skills,and accomplishments. chronological portion of the resume briefly summarizes candidate''s employment history. 最近有小伙伴找到知页简历,希望我们能够分享下翻译简历的干货。 必须安排!PS:整理干货不易,希望大家点赞鼓励哦~ 还是老样子,先给大家贴上一份优秀的翻译简历: >需要这个简历模板请点我<案例、模板均来源于知页简历 视情况而定。 如果应聘传统行业、国企、事业单位的翻译岗,或招聘信息内要求写明居住地、民族、政治面貌等信息,那么我们就要在简历中写明。 如果应聘互联网行业或较开放、较年轻公司的翻译岗,且招聘信息内没有额外要求,则可以不写政治面貌等附加信息,仅写重要信息即可。 除了基本信息,简历附带照片也能给翻译岗的简历增加专业度,给HR产生更深的印象。 具体怎么写,写哪些,大家可以参考下面这份简历:案例、模板均来源于知页简历 秘诀是量化工作成果。 很多人在写翻译工作的时候仅仅说自己做了什么,但却没有给出相对应的数据或事例,来帮助HR量化你的工作成果。 其实翻译工作成果量化是很好解决的,比如常见的有:翻译x份文档;翻译正确率达到x%;根据客户需求进行翻译且客户好评率达到x%;在x时间内翻译x字数等。 数据能更加直观地体现出你的能力,以及帮助HR评估你的岗位匹配度,因此能够量化一定要体现出来。 那如果翻译的工作成果如果无法量化,可以通过获得客户表扬、获得xx称号、及时发现xx问题等其他角度来体现自己的能力。 此外提醒大家2点: ①翻译的职位名称要写完整、准确,比如游戏本地化翻译、英语翻译等。 ②每段工作经历建议写3-5点。每一小点写具有代表性的、有量化数据的日常工作内容。案例、模板均来源于知页简历 自我评价的目的是让HR对我们印象更深刻,帮助我们快速拿到面试邀请。 所以翻译的自我评价,重点体现翻译实战经验丰富、熟练使用办公软件、获得含金量高的奖项、熟悉翻译日常工作,或熟悉国外文化,能够快速上手工作并减少翻译出错率。 实战经验丰富,可以写x年x语言翻译实战经验; 熟练使用办公软件,可以举例说明常用的翻译软件; 获得含金量高的奖项,可以选择一个具有代表性的高含金量奖项来说明; 熟悉翻译日常工作,可以写一段自己产出具体成就的工作经历; 熟悉国外文化,可以写自己旅游、生活过x个国家,熟悉语言方式或当地文化。 需要大家的是,在自我评价的时候一定不能过于主观,比如学习能力强,喜欢翻译这个工作等等,这些在HR看来都是主观化描述。 给大家一个翻译简历自我评价的万能公式: 工作年限+工作内容简述+工作相关能力简述 具体大家可以看看下面这份范文:案例、模板均来源于知页简历 切忌写与翻译岗无关的比赛,不然会影响我们简历的匹配度。 想要提高简历的含金量,就要写翻译岗相关的比赛,比如翻译比赛、英语演讲比赛等,凡是跟“翻译”挂钩的比赛都可以写上去。 匹配的比赛能够直接体现我们的岗位能力,告诉HR我们完全可以胜任该岗位。 大家可以选择含金量高、有代表性、近5年获得的奖项,凸显我们当下的翻译能力。 如果比赛名次高,可以备注在获奖经历中,“一等奖”“二等奖”比“参与奖”更能吸引HR的注意。 获奖经历模块可写可不写。如果没有合适的获奖经历,建议删除该模块。案例、模板均来源于知页简历 如果应聘传统行业、国企、事业单位的翻译岗,建议大家使用单排简历模板,与行业氛围更搭,同时也能突出你的严谨和专业,比如下图: >需要这个简历模板请点我<【更多翻译简历模板】精英名企单排简历模板在线下载,个人优秀求职简历在线制作模板来源于知页简历 那如果你是应聘互联网行业或较开放、较年轻公司的翻译岗,更建议你使用双排简历,更能体现你的年轻活力,比如下面这个简历模板 >需要这个简历模板请点我<【更多翻译简历模板】精英名企单排简历模板在线下载,个人优秀求职简历在线制作模板来源于知页简历 不知道怎么写简历?先到知页简历搜一搜! 知页简历花了半年时间,请来了各行各业的大佬,帮助我们打造一个可以直接抄的简历范文库! 在知页简历,你可以直接搜出、导入、使用大佬的简历! 这是任何一个简历工具都做不到的体验! 通过使用知页简历的范文,你也能用大佬的专业措辞,写出一份高大上的翻译简历! >点我即可查看翻译简历范文<知页简历app使用翻译范文方法 好啦,以上就是关于翻译简历的干货内容了! 关注 @知页简历App 我们会持续更新优质内容。 如果本篇内容对你有帮助,记得点赞,避免迷路哦!译员该如何写自己的简历?的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于译员该如何写自己的简历?、译员该如何写自己的简历?的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://www.longhang.org/post/21050.html发布于:2026-03-13




